纪录片
  • 飞地 Enclave
    青海首映 Qinghai Premiere
    中国|2015|彩色|120分钟|纪录 China|2015|Color|120min|Documentary
    导演:李维 摄影:李维 剪辑:李维 演员:苏甘以布
    影片简介:

    四川大凉山上的偏僻原民村落,过着人畜共食的生活。近年来,村庄通电有了电视,也陆续有大学生支教志愿者前来授课。苏甘以布与孤母相依为命,不识字的他借着电视与听课窥视外界。他赞许领导人政策,与来来去去的代课老师们谈起政治、经济、教育,不同认知与价值观针锋相对,带出对落后与文明的矛盾反思。 There is a remote village in Sichuan Daliangshan,the people here lead a life that the same as animals.Electricity became available in the village in 2012,many volunteer teachers came here .Yibu SUGAN lost his father when he was young and now lives with his mother.Through TV, he has a new way to learn more about the outside world. With the arrival of volunteer teachers, he is praised about leader's policies and pleased to talk politics,economies,education and other deep opinions with teachers,it reveals the concern about civilization and undevelopment.

    导演阐述:

    2014年九月,我来到这个山村,村民过着人畜同食的生活,习惯了城市生活的我大为震惊。村民散漫悠闲的生活着,少了很多城里人的疲惫。通过对村民苏甘以布和几位老师的观察对比,我发现他们平时不曾谈及的政治已经或正在改变他们。 I came to this village in September,2014.All the villagers are leading the life that the same as animals.I,getting used to the life in city,feel shocked.All the villagers live leisurely without the tiredness.By contrasting and observing Yibu SUGAN and other teachers,I find that the policy which they never refer in daily life is changing,or has changed them.

  • A Walnut Tree 一棵胡桃树
    中国首映 China Premiere
    巴基斯坦|2015|彩色|81分钟|纪录 Pakistan|2015|Color|81min|Documentary
    导演: Ammar Aziz 摄影: Danyal Rasheed 音效: Waqas Saad 剪辑: Khushboo Agarwal 音乐: Rakae Jamil
    影片简介:

    An old man feels nostalgic for a distant homeland. He wants to return. Internally displaced as a result of the ongoing conflict between the Pakistan's military and the Taliban and forced to live in a camp, the family is caught between memories of what life was, an insecure present and a bleak future.Time and again, the question arises as to whether he’ll risk a return to his motherland. 一位老人思念远方的家乡。他想回家。巴基斯坦军队和塔利班之间无休止的冲突导致人们流离失所,老人的整个家庭被迫居住在难民营,被困于对生活曾经模样的记忆,没有安全感的现在和惨淡的未来之中。他是否该冒险回到故乡,这个问题在老人的脑海中反复回响。

    导演阐述:

    Ammar Aziz is an independent documentary filmmaker and left-wing activist, based in Lahore, Pakistan. Featured in the Christian Science Monitor's '30 under '30 people from all over the world for his art and activism, he was the only Pakistani filmmaker to be selected for the Talent Campus of the Berlin International Film Festival in 2012. His films have been shown at various international film and human-rihts events including Solidar Silver Rose Award in Brussels and ABF's 100 years Jubilee in Stockholm along with several labour festivals. Ammar Aziz是一位巴基斯坦拉哈尔的独立纪录片制作人和左翼活动家。在《基督教科学箴言报》的“30个30岁以下年轻人”的专题中,他是唯一一位被选中参加2012年柏林国际电影节训练营的巴基斯坦电影制作人。专题报告中讲述了他的艺术作品和激进主义。他的电影在许多国际电影和人权活动上放映,包括布鲁塞尔索里达银玫瑰奖、斯德哥尔摩ABF100周年纪念等。

  • 废城记 Wandering Village
    国际首映 International Premiere
    中国|2015|彩色|61分钟|纪录 China|2015|Color|61min|Documentary
    导演:曾茜 摄影:周洋 剪辑:李佳一 陆滕
    影片简介:

    北京鸟巢以北的东小口,3万河南人迁徙至此,他们回收这个城市的废品获取财富,在城乡之间寻找安身之处。家庭、家族、村庄,离开土地集体迁徙,汇聚漂浮在北京。影片散文式结构纪录了现代化进程中,城与乡之间的一种生活现状,农村的人们离开土地,在城市与乡村之间的流离与栖守。 North of the Bird's Nest in Beijing is Dong Xiao Kou, a place where 30 thousand Henan residents migrated to. They scavenge for worn-out recyclables in this city to procure wealth, finding a place to rest in between the urban and rural.Family, village, migration surrounds Beijing. In prose, the film documents the modern urbanization in China, the leaving of farmers from their rural land, and the difference between the lives of urbanized cities and those of rural villages.

    导演阐述:

    一个家庭、一个家族、一个村庄,离开土地集体迁徙。影片片面、片断的纪录了现代化进程中,农村的一种生活现状,他们身份模糊,在城市与乡村之间的流离与栖守。 The film records in prose style how families, clans, and villagers move collectively and relocate in Beijing, searching for a livable place and coping with the sense of marginalization and instability in the process of nationwide modernization.

  • 宫殿之城 The Land of Many Palaces
    青海首映 Qinghai Premiere
    中国 英国|2015|彩色|61分钟|纪录 China UK|2015|Color|61min|Documentary
    导演:宋婷 Adam Smith 编剧:N/A 摄影:宋婷、Adam Smith 剪辑:Adam Smith 美术指导:N/A 音乐:Rob Scales 音效:童言一 演员:袁晓梅、郝世文
    影片简介:

    在中国内蒙古的鄂尔多斯,当地政府花费了巨大精力试图把周边地区成千上万的农民转移进新城康巴什。电影《宫殿之城》跟随的主要人物,一是鄂尔多斯新城北区的社区袁主任,二是留守在康巴什周边灶火壕村的农民郝老伯。袁主任的工作是向农民推广美好的现代都市生活,并且帮助搬迁入新城的农民适应和拥抱崭新的城市生活;而郝老伯生活在一个搬迁得只剩下他一户的村庄里,在进城与不进城的选择中迟疑不定。 In Ordos, China, thousands of farmers are being relocated into a new city under a government plan to modernize the region.The Land of Many Palaces follows a government official whose job is to convince these farmers that their lives will be better off in the city, and a farmer in one of the last remaining villages in the region who is pressurized to move. The film explores a process that will take shape on an enormous scale across China, since the central government announced plans to relocate 250,000,000 farmers to cities across the nation, over the next 20 years.

    导演阐述:

    本片里的 “鬼城”指的是由鄂尔多斯政府花费五十亿人民币、用五年时间在老城“东胜”西南方三十多公里外拓荒兴建的新城“康巴什”。2009 年新城建好,居民稀少,众多高楼大厦和各种基础设施大量空置。本片关注的是对中国造成广泛影响的、剧烈的城镇化进程。未来20 年中国将有两亿五千万农民转移进入城镇。目前我们身处这个急速的城市化进程之中。我们希望这部纪录片能够为关于这次世界史无前例的大规模人口迁徙运动的讨论做出一些贡献。 Now thousands of farmers are being relocated under a government plan to populate the once world-known “ghost city” Ordos. The Land of Many Palaces follows a government official whose job is to convince these farmers that their lives will be better off in the city, and to help them adapt to urban life, and a farmer, in one of the last remaining villages in the region, who is pressurized to move. The film highlights a process that will take shape on an enormous scale across China, since the central government announced plans to relocate 250,000,000 farmers to cities across the nation, over the next 20 years. Since these plans are starting to be implemented, we hope our film can contribute towards the debate about what such an unprecedented movement of people means for China and the wider world.

  • 南 Mr.Nan
    世界首映 World Premiere
    中国|2015|彩色|84分钟|纪录片 China|2015|Color|84min|Documentary
    导演:齐博 编剧:齐博 摄影:齐博 剪辑:齐博 演员:南鑫 甘健 魏冬雷
    影片简介:

    南鑫是一位北漂的无名导演,获得了3000元的投资,执意要拍摄一部冲击戛纳的短片,却遭到所有人反对,两年后,他不停地拍着片子,却发现自己更加迷茫。 Nan Xin is an unknow director who drift in Beijing. One day he gets an investment about 3000 yuan. He decides to shoot a short film to submit Cannes Film Festival,but no one agrees with him.Two years later,he keeps making films,but he finds himself missed more than before.

    导演阐述:

    南鑫是我刚开始做摄影师的时候合作过的导演,后来因为意见不和没再合作,但他实在是个不一样的人,我认识他的那段时间里,他的生活里只有拍片,而且都是很低成本的。有时候很难理解他,这也是选择拍他的原因吧。 Nan Xin is the director I worked with when I started to work as a cinematography. But we broke up because of different ideas.During the time we worked together,his life was occupied by shooting film,and most of them cost little.Sometimes I can not understand him,maybe this is the reason why I shoot him.

  • 花山道口 Hua Shan Cross
    世界首映 World Premiere
    中国|2015|彩色|76分钟|纪录 China|2015|Color|76min|Documentary
    导演:金荻翔 编剧:金荻翔 摄影:金荻翔 剪辑:金荻翔 美术指导:金荻翔 音乐:薛仲辉 音效:金荻翔 演员:刘晓慧 刘伟臣
    影片简介:

    花山,前朝历代鲜花开满山头,人们口耳相传的秀美之地。自发现了地下蕴藏的煤矿,数辈人再也不曾领略五彩的遍地鲜花,却早已见惯了满目疮痍的黑色的花山。年轻的人们描画着自己的未来,却始终逃脱不了继承父辈下井采煤的现实,一代又一代的轮回更迭犹如曾经传说中花山绚烂的鲜花,凋谢、枯萎、化作尘埃。

    导演阐述:

    Huashan is a famed place where the flowers full of mountains in previous dynasties.Since found underground reserves of coal, several generations can't enjoy the good sceneries anymore.It already become a scarred black mountain. The young people paint their own future, but have no choice of escaping from inherit coal extraction work.The changing of generations is just like the life cycle of flowers. 在城里工作生活时间长了,总有一种对生活的困惑和迷茫,再加上原公司解散,我的人生跌入谷底,在那几年干导演工作是没有应聘的,只有业内人士介绍。后来工作没有结果,回到东北的家乡散心,无意中开始了影片的创作,有的朋友问我这部电影想表达什么,我一时说不来,后来这个问题我想了很久,也许是我寻找一种人生方向吧,毕竟它与我当时的状态很像,所以取名为“花山道口”,花山是地名,道口也许是我人生抉择之路吧。

  • 黄星绿地满天红 Reds in Taiwan
    世界首映 World Premiere
    中国|2015|彩色|69分钟|纪录 China|2015|Color|69min|Documentary
    导演:陈实 摄影:陈实 剪辑:陈实
    影片简介:

    高伟凯是台湾左翼政党劳动党成立26年来第一位当选的县议员,自2009年首次当选以来,高伟凯一直为劳工和底层民众的各种议题奔走,但他慢慢发现民众对于他工作的认可很难转化为对他所在的社会主义政党的支持,而随着2016年大选的接近,他对于党的发展前途也和其他干部发生了分歧…… Gao Wei-kai was the first elected county councilors in Workers' Party after the establishment in the past 26 years, which is a left-wing political party in Taiwan. After first being elected in 2009, he was always running for various issues of labor and the underlying people. But he gradually found that public’s praise for his work is rarely converted to the support for his socialist parties. And as the approaching of 2016 election, there's a lot of disagreement among Gao and other party cadres on the future development of party…

    导演阐述:

    虽然我生长在一个社会主义国家,但从小到大似乎很少能接触到一个“纯粹”的“社会主义者”,所以拍片之初,完全是出于一种对于台湾左翼发展的好奇,但随着拍摄的深入,慢慢地发现这样一个小小的政党里的人们似乎像我们过去的影子又像我们现在的镜子,让我对固有印象的“对岸”和“左”有了新的认识。 I have few access to contact with a "pure socialists" although I grew up in a socialist country. So at the beginning, I started this documentary is entirely out of my curious about the development of Taiwan leftist. But with the shooting deepen, I slowly find the peoples in such a small political party seems both like our shadow of the past and mirror of reality. It breaks my stereotype, giving me a new understanding about the meaning of "other side of shore" and "left".

  • 南 Mr.Nan
    世界首映 World Premiere
    中国|2015|彩色|84分钟|纪录片 China|2015|Color|84min|Documentary
    导演:齐博 编剧:齐博 摄影:齐博 剪辑:齐博 演员:南鑫 甘健 魏冬雷
    影片简介:

    南鑫是一位北漂的无名导演,获得了3000元的投资,执意要拍摄一部冲击戛纳的短片,却遭到所有人反对,两年后,他不停地拍着片子,却发现自己更加迷茫。 Nan Xin is an unknow director who drift in Beijing. One day he gets an investment about 3000 yuan. He decides to shoot a short film to submit Cannes Film Festival,but no one agrees with him.Two years later,he keeps making films,but he finds himself missed more than before.

    导演阐述:

    南鑫是我刚开始做摄影师的时候合作过的导演,后来因为意见不和没再合作,但他实在是个不一样的人,我认识他的那段时间里,他的生活里只有拍片,而且都是很低成本的。有时候很难理解他,这也是选择拍他的原因吧。 Nan Xin is the director I worked with when I started to work as a cinematography. But we broke up because of different ideas.During the time we worked together,his life was occupied by shooting film,and most of them cost little.Sometimes I can not understand him,maybe this is the reason why I shoot him.

  • 吾土 My Land
    青海首映 Qinghai Premiere
    中国|2015|彩色|82分钟|纪录 China|2015|Color|82min|Documentary
    导演:范俭 摄影:于宏伟 王瑞涛 陈军 李小凤 剪辑:范俭 演员:纪录片主人公:陈军、李小凤、妞妞
    影片简介:

    陈军看上去只是一个老实巴交的中国农民,他的家庭看上去也只是在北京打工的普通农民工家庭,15年前,他和他的家人从河北农村来到北京,种菜卖菜是他们的营生方式。沒想到不善言谈的陈军竟然在自己的棚屋里开了一个热线电话,叫“烦忧热线”,专门倾听农民工群体的声音。2010年,北京继续摊大饼式的城市扩张,陈军承包的菜地被村委会卖掉开发房地产。周围承包菜地的外地农民纷纷卷铺盖走人,陈军一家不愿做沉默的大多数,他们做出了和大家不一样的选择,这个选择改变了他们未来五年的生活。 At first sight, I thought Chen Jun is a numb migrant worker struggling in Beijing, and his family is only an ordinary Chinese peasant family. He and his family moved to Beijing fifteen years ago from rural area of Hebei Province, making a living by growing and selling vegetables. Nobody could expect it that this silent guy set up a hotline named “Your Worries” in his shabby shelter, patiently listening to the worries and complaints of his fellow peasant workers and providing advice. In 2010, the continuing expansion of Beijing reached the threshold of Chen’s family: the land he leased to grow vegetables was taken back by the landlord village for a real estate project. His neighbouring vegetable farmers and vendors, who, like Chen, are not Beijing natives, chose to leave under the pressure. However, Chen’s family refused to be bullied and decided to stay. This choice changed their lives in the next five years.

    导演阐述:

    中国农民工有2.4亿人,他们从农村来到城市打工,为城市发展做出巨大贡献。然而大部分农民工无法在城市长期定居,而他们又不愿回到贫穷落后得农村,成为 “无根”的人,面临土地和家园得双重剥离。 There are more than 240 million rural-to-urban migrant workers in China. They have contributed greatly to the development of the cities. However, they do not want to return to the poor rural areas where they cannot make enough money to support their families. From a sociological point of view, the migrant workers are a group of "rootless" people.

  • 消失在黎明前 Cold World
    世界首映 World Premiere
    中国|2016|彩色|66分钟|纪录 China|2016|Color|66min|Documentary
    导演:金行征 编剧:金行征 王世晓 摄影:金行征 剪辑:金行征 王世晓 美术指导:金行征 音效:黄社人 演员:梁雨忠
    影片简介:

    一个偏远的山村,坐落在中国东南沿海的浙江省。上世纪80年代,这个村里还有115户家庭。改革开放后,有工作能力的青壮年都离开了村庄,进城工作。村里的妇女们也更愿意嫁到发达的城镇。现在只留下一个62岁的单身老男人梁某与一头狗。梁某没有老婆,没有家庭,没有工作,仅靠自己采摘茶叶、挖笋,播种蔬菜过着相当原始朴素的独身生活。他很少与外界接触,但他对外界非常好奇。梁某一生中没有碰过女人。他对女人充满着幻想,但现实令他失望。 然而,当他的狗结识另外村里的“情人”之后,再也不愿留下与梁某一起孤单了,这让他让彻底绝望。 In the southeast coast of China, Zhejiang province,lies a remote mountainous village. There were 115 households in the village in the 1980s. After implementing the policy of reform and opening-up, the able-bodied laborers all left the village to work in the cities and women in the village also preferred to marry people from more developed areas. Now, there is only Liang, the 62-year-old bachelor, and a dog left. He has no wife, no family and no job. He lives a very primitive single life by picking tea leaves, digging bamboo shoots, and growing vegetables. He seldom has any contact with the outside world and is curious about it. He has never touched a woman in his life, so he has a lot of fantasies about them. However, the reality always lets him down. When his dog met his mistress from another village, the dog no longer wanted to remain single with Liang, which put Liang in utter despair.

    导演阐述:

    当我第一次进入浙江新昌天姥山附近的石槽村时,看到一个老人(梁雨忠)静坐在村口小路边的石头上,叼着烟,看着远处的高速公路。后来他说,这是他唯一的消遣与乐趣,我被惊呆了。 经介绍,改革开放之初,这个村还有115户家庭。为了寻找更好的生计,年轻人都离开了村庄,进城工作,村里的妇女们也更愿意嫁到发达的城镇。现在只剩下几个孤寡老人,梁雨忠是最年轻的一个。 在当前高速城镇化的中国大背景下,相关部门最新的统计数字显示,每天消失大约在80至100个自然村。石槽村正是在消失的边缘。 对梁雨忠来说,高速公路直通到眼前,却遥不可及。他唯一的同伴,一头雄狗,也跑到其它村里寻欢作乐,对一个一辈子单身的老男人来说,是多么的无奈! When I first entered Shicao Village in Xinchang, Zhejiang Province, I noticed an old man(Liang Yuzhong) sitting quietly on a rock at the entrance of the village. He was smoking then and looking at the highway far away. Later, he explained that this was his only way of relaxation. I was shocked. It’s learned that in the early stage of the policy of reform and opening-up, there were about 115 households in the village. In order to have a better life, the young left the village to work in cities and women in the villages prefers to marry people from more developed areas. Now, only a few elderly people of no families are left, among whom Liang Yuzhong is the youngest. According to statistics from relevant departments, there are about 80 to 100 natural villages disappear everyday against the background of rapid urbanization. Shicao Village is on the verge of disappearing. As to Liang Yuzhong, the highway is in front of him, but it seems that it’s beyond his reach. His only companion, a male dog, runs to other villages to pursue pleasure. For a man who have been single for his entire life, life gives him no choice at all.

  • 昨日狂想曲 The Shoeshiner’s Journey
    国际首映 International Premiere
    中国|2015|彩色|76分钟|纪录 China|2015|Color|76min|Documentary
    导演:黎小锋 贾恺 摄影:黎小锋 剪辑:贾恺
    影片简介:

    一个唐吉柯德式的中国人,开着一辆插着红旗、放着红歌的“战车”,漫游全国,梦想回到过去,建立一所乌托邦式的大学。 本片试图展现,人与历史之间互相书写、互相建构的微妙关联。 A Chinese Don Quixote, Liu tours the whole country in a van covered with socialist slogans and red flags, and chases the long lost dream of his youth—serving the people and building a utopia -- an international communism university.This is a tragicomedy of an individual trapped in the national myth.

    导演阐述:

    老刘身上,仍旧保留着过去年代的信仰狂热与理想失落。如同一个精神探测器,他扎入中国社会的肌理,无意间制造了种种麻烦,也让大家重新回味了曾经的疯狂与痛感。 跟随老刘滚滚向前的车轮,从后视镜的匆匆一瞥中,我能看到自己八年来苦苦追索的面影,也许一切都没有答案,也许答案就在那些固执的沉默和空白处…… Liu,a Don Quixote of China, with all his maniac faith in the past is in a way like a spiritual detector that probes through the surface of Chinese society, and make us see more clearly the mentality of Chinese people at the present.In the rear mirror of Liu’s van, I also catch a glimpse of myself struggling for the ‘truth’ during the eight year-long journey of shooting the film. Maybe the truth lies nowhere but in the stubborn silence of the protagonist and the blankness of the narrated history. In the cracks of the fading ruins of a socialist utopia,a small voice from my self-reflection echoes.

  • 湖岸 LOLAGA
    世界首映 World Premiere
    中国|2016|彩色|106分钟|纪录片 China|2016|Color|106min|Documentary
    导演:王佳音 编剧:王佳音 摄影:秦炎 剪辑:郭恒奇 音乐:隐译 音效:马震宇
    影片简介:

    本片用七年时间观察,三年时间拍摄,记录了云南泸沽湖畔的摩梭人村落小洛水的社会变迁。短短几年,商品经济和旅游业进入后,给这里带来的变化已经显现,这种变化不只是表层的物质呈现,更多则是内心的困顿,还有在面临这场社会巨变中人们所承受的痛苦和纠结。 The film, as a crystal of seven years’ observation and three years’shooting, recounts the social changes of Xiaoluoshui, a Mosuo village by the side of Lugu Lake in Yunnan Province of China. With the emergence of commodity economy and tourism,obvious changed village in a few years. It not only showed on surface, but also in people’s minds.They suffered the confusions, pains and paradoxes at the advent of the tremendous social reform.

    导演阐述:

    当我时隔多年第一次回到中国的时候,就想制作一部电影。故乡让我感到有些陌生。很多童年记忆中的地方都已消失,那些童年即景、和玩伴们调皮打架的地方被一些现代建筑和高楼大厦取代,我感到有些迷失,似乎以后只能在记忆中找寻他们了。当今中国几乎所有城市都变得越来越相像,在经济发展的大潮下,一种趋同化倾向渗透着中国的每一个角落。我希望在中国找到一个尚未完全涌入这场大潮的地方,在开始变化或变化之前,纪录和分析这个过程。去呈现这种变化带来的得失。 I desired to make a film when I came back to China after long years.For me, my hometown seems a little bit strange.Many places in my childhood memories have already disappeared.The venues where I amused myself and played games with my companions have been replaced by a number of modern architectures and skyscrapers.I feel sad in a loss as if they were only to be searched in my reminiscence.At present,almost all the cities in China look the same. With the overwhelming backdrop of economic development, a tendency of assimilation penetrates every corner of China. I hope to find a place in China that has not yet been thoroughly submerged in such a tendency.And I want to record and analyze the process before or at the advent of the changes.The film aims to present the gains and losses resulting from the changes.